RSS
 

Archive for the ‘译文志’ Category

“文明”的价值

25

Now in order to estimate the value of a civilisation, it seems to me, the question we must finally ask is not what great cities, what magnificent houses, what fine roads it has built and is able to build; what beautiful and comfortable furniture, what clever and useful implements, tools and instruments it has made and is able to make; no, not even what institutions, what arts and sciences it has invented: the question we must ask, in order to estimate the value of a civilisation, –is, what type of humanity, what kind of men and women it has been able to produce. In fact, the man and woman, –the type of human beings– which a civilisation produces, it is this which shows the essence, the personality, so to speak, the soul of that civilisation. (KU HUNG-MING, The Spirit of Chinese People. )

吾眼中文明价值之估量,其根本之究问非谓有否与能否修建繁华之都市、雄伟之建筑、恢弘之马路;亦非有否与能否制造舒适之家俱、精巧之器皿、实用之工具;甚或创造出何种体制、艺术与科学。夫文明之价值,欲审之而必问者惟其产育之人品类为何。其陶铸之男女诚显文明之本性,可谓文明之魂也。(:春秋大义)

不通古文,硬译……

 
 

钝感力!

10 十二

今天的新闻,日本刚出炉07流行语大奖,其中的“”颇令人感到舒服。

◆鈍感力
渡辺淳一の同名の著書によって流行語化。小さなことにあくせくしないで、ゆったりと生きているほうが最後に勝ち残ることができるの意味で、とかく社会から排除される「鈍感」に積極的な意義づけをした。

迟钝力
因渡辺淳一之同名著作而成为流行语。意思是不为小事而碌碌奔忙,悠然自得地生活,最后才能(在人生中)取胜。该词给了易遭社会排斥的“迟钝”一词以积极的意义。(天华译)

阅读全部内容»

 

HCM的护理:给佳佳和小法

18 十一

HCM, Hypertrophic Cardiomyopathy, 对于猫来说,算是一种常见高致命性疾病,一只叫佳佳的小猫,不幸罹患该病。网上相关的英文内容非常详细和专业,但因为精力有限,我把最应该关注的护理部分先译过来,标准是能看明白,信达雅的就只能先靠边站了。(比较重要的网站是:http://dsl.org/hcm/ http://www.holisticat.com/hcm,html#treat

该如何护理我的HCM病猫?

如果是因为肾病和(或)高血压引起的心脏问题,治疗肾与血压问题将对改善心脏状况。而有时不能仅此而已,HCM必须尽早予以强化治疗。

避免非常咸的猫粮(尤其是干粮)(原文应指普通市售猫粮--我注)。如果可能,为你的猫准备一些自制的无盐食物。每天在食物中加入500毫克的牛磺酸,或口服胶囊、片剂。

阅读全部内容»

 

菊瓣飘飘寻真爱:One I Love

05

One I Love
One I love, two she loves
Three she’s true to me
All of my friends fell out with me
Because I kept your company
But let them say whatever they will
I love my love with a free good will

One I love, two she loves
And three she’s true to me
They tell me he’s poor, they tell me he’s young
I tell them all to hold their tongue
If they could part the sand from the sea
They never could part my love from me

One I love, two she loves
Three she’s true to me
When I’m awake, I find no rest
Until his head lies on my breast
When I’m asleep I’m dreaming of
My own, my dear, my one true love

One I love, two she loves
Three she’s true to me
When the fire to ice will run
And when the tide no longer turns
And when the rocks melt with the sun
My love for you will have just begun

One I love, two she loves
Three she’s true to me
One I love, two she loves
And three she’s true to me

阅读全部内容»

 
2 喵

Posted in 听着, 译文志

 

猫,临终的人与死亡本身(下)

09

我相信,猫对死亡具有的感知能力是一种本能。不同的只是,大多猫不像奥斯卡那样用人类能觉察到的方式表现出来而已。九年前,家里一只病危的小猫临终前,固执地寻找一处背人的地方等待死亡的来临,尽管她最终死在了我的怀里。不久前,手术后的大喜也是如此,躲在柜子里思考着离世的问题,尽管她并不知道剖开肚皮是一种医疗手段而非要结束她的性命。

与其他人的好奇不同,我只是感慨猫类面对即将到来的死亡时,表现出的冷静与淡然自若。相对于好多临终人的执着,猫类的表现,如同参透生死。人要通过宗教或磨炼才能达到的境界,他们天生便已经掌握,对于人类而言是智慧的范畴,然而在他们看来,却更像一种本能。

拉斐尔-美少年阿多尼斯之死

美少年阿多尼斯之死(拉斐尔)

阅读全部内容»

 

猫,临终的人与死亡本身(上)

27

看到BBC的一篇文章:《美国小猫可预知生死令专家叹奇》,说的是美国一家养老院内的两岁小猫,能预知死亡,往往在老人们辞世前的几个小时出现在他们的房间,并在他们身边陪伴。

找到了报道的源头:《新英格兰医学期刊》(New England Journal of Medicine)没想到在一堆医学专业文章中,还有这样一篇小文。文章不长,索性翻译下来。原文见:A Day in the Life of Oscar the Cat

小猫奥斯卡的一天

作者:David M. Dosa,医学博士,公共卫生学硕士

小猫奥斯卡从睡梦中醒来,睁开一只眼睛环视着他的王国。躺在医生放病历的桌子上,小猫得以俯视养老院老年痴呆症病房三楼的两翼。东面的病房一片静悄悄,西面也是如此。慢悠悠地,他站起身,怪异地伸展着他那把2岁大的小骨头,先往后蹶再往前抻。然后坐起来琢磨着下一步该往哪儿去。
2868751

稍远处,P夫人慢慢走近,她已经在老年痴呆症病房三楼住院三年了。她几乎完全记不得家人的模样,尽管他们差不多每天都来看望她。吃完午饭后,满身挂着饭粒的P夫人衣着不整地开始例行的瞎逛。她转动轮椅向奥斯卡悄然行来,一路喃喃自语,完全无视周遭的存在。奥斯卡慌张却仔细地盯着她从身边走过,发出像响尾蛇一样的低沉的呼哈声,意思是:“离我远点儿”。P夫人看都没看奥斯卡,继续沿着走廊走了过去。奥斯卡很安心。还轮不到P夫人,没必要搭理她。

奥斯卡跳下桌子,领地尽在掌握、仍旧没人打扰,没什么理由不放心。花了些时间碗边饮水又猛荡了几下爪子,心满意足的奥斯卡又抻了下懒腰,然后整装待发。奥斯卡决定先从西侧病房开始探视,于是从S先生那儿侧身而过,S先生此刻正萎迷地倒在走廊的椅子上,嘟着嘴鼾声轻起——可能梦中的他幸福得已然忘记了身处何方。奥斯卡径直走到走廊的尽头来到310病房门前。门是关着的,于是奥斯卡坐下等待。在这儿他有很重要的事要做。

阅读全部内容»