前两天流行一段布什语录:总统先生,我可以引用你的话么?有中文的,有英文的,找来看了看,挺有意思,后来找到了源头(http://www.thenewamericanempire.com/tremblay=1046.htm,一个美国教授的博客,写得非常好),却发现内容有很大出入,原来教授的原文被“编排”了,加进去好多不是布什讲的话,所以,花了更多的时间,找这些话的出处,现在加以注释,权当一笑。
May I quote you, Mr.President?
20.11.2006
Source: URL: http://english.pravda.ru/opinion/columnists/85564-George_Bush-0
Here is a selection of 50 quotes from President George W. Bush, for entertainment or for meditation:
A man lost in his geography(一个地理“迷”):
1.“We have a firm commitment to NATO, we are a part of NATO. We have a firm commitment to Europe. We are a part of Europe.”
“我们尽责于北约,我们是北约的一员。我们尽责于欧洲,我们是欧洲的一部分。”
没错……美洲与欧洲两个板块曾经是连在一块儿的……
注:其实这句话是Dan Quayle(奎尔,老布什的副总统)说的,现在被安到了布什的头上,冤枉啊!
2. “It’s time for the human race to enter the solar system.”
“现在该是人类进军太阳系的时候了。”
我们是外星人?!
注:Dan Quayle1990年说的
3. “The vast majority of our imports come from outside the country.”
“我们大部分进口商品来自国外。”
国外真是个好地方……我们大部分出口商品也是销往国外……
A man lost in his logic(一个逻辑“迷”):
4.“ It isn’t pollution that’s harming the environment. It’s the impurities in our air and water that are doing it. “
“损害环境的不是污染,而是水和空气中的杂质。”
让人想起了吉林石化的爆炸案:爆炸只产生水和二氧化碳,不会产生污染……
注:这是Mad Magazine假冒奎尔说的话,讽刺其90-95年的政策。
5. “Families is where our nation finds hope, where wings take dream.”
“家庭是我们民族找寻希望,用翅膀托起梦想的地方。”
这个家可真挺热闹……
6. “These people are trying to shake the will of the Iraqi citizens, and they want us to leave…I think the world would be better off if we did leave…”
“这些人试图动摇伊拉克人民的意志,他们希望我们离开……我认为如果我们真离开的话,世界的境况将会更好……”
这实话听起来怎么跟笑话似的?
7. “I know how hard it is for you to put food on your family.”
“我知道你养家糊口不容易。”
(这是一句黑人英语,但是受过教育的人不这么讲,因为按字面的意思是“把饭泼到你家人身上很不容易。”)
8. “If we don’t succeed, we run the risk of failure.”
“如果我们不能成功,恐怕就得失败。”
把话说得这么圆满,多么不容易!
9. “Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.”
“我们的敌人在不断创新而且足智多谋,我们也是如此。他们从未停止想方设法伤害我们的国家和人民,我们也是如此。”
不知道因为没人认真听,还是这段话的语法太复杂,底下的观众们都没有反应……
10. Well, I think if you say you’re going to do something and don’t do it, that’s trustworthiness.
“嗯,我认为,言而不行则为信啊。”
布什总统就是这么做的!
A man lost in space(一个宇宙“迷”):
11. “For NASA, space is still a high priority.”
“对于美国航空航天局(NASA)来说,太空仍是首要问题。”
还有别的priority么?敢情过去NASA都是吃干饭的……
这句话也是Dan Quayle说的,在1993年。
A man with heaven on his side(侧身即天堂的人):
12. “I believe God wants me to be president.”
“我相信上帝希望我成为总统。”
不信你去问上帝……
13. [I was] “chosen by the grace of God to lead at that moment.”
“上帝的恩宠选择了我,在这一刻领导(美国)。”
什么耶酥,圣母的儿子原来叫布什……
14. “God told me to strike at al-Qaeda and I struck them, and then he instructed me to strike at Saddam, which I did, and now I am determined to solve the problem in the Middle East.”
“上帝要我打击‘基地’组织,所以我就打击他们;上帝又命令我打击萨达姆,我也照办了;现在我决定要解决中东问题。”
国会应立法,要求上帝必须以文字形成命令,并加盖公章……
15. “I trust God speaks through me. Without that, I couldn’t do my job.”
“我相信上帝通过我传达意志。如果不是这样的话,我会无法开展工作。”
怀疑上帝是布什的亲戚……
The man lost in his vocabulary(一个词汇“迷”):
16. “Quite frankly, teachers are the only profession that teach our children.”
“非常坦白地说,老师是唯一教导我们的孩子的职业。”
又是奎尔,95年9月18号说的……
17. “The problem with the French is that they don’t have a word for ‘entrepreneur’.”
“法国人所面临的问题是,他们的词典里没有‘企业家’一词。”
是啊,法语里的企业家也是“entrepreneur”,咋回事呢?可怜的法国人,可怜的古法语。
18.“One word sums up probably the responsibility of any Governor, and that one word is, ‘to be prepared’.”
“有一个字基本上总结了所有统治者应该担负的责任,这个字就是‘准备好’。”
我只说一个字:晕倒!
19.’There’s an old saying in Tennessee — I know it’s in Texas, probably in Tennessee — that says, fool me once, shame on — shame on you. Fool me — you can’t get fooled again.’
“田纳西州有一句古老的谚语—-我知道应该是德克萨斯州的谚语,或许也可能出自田纳西州--它是这样说的:愚弄我一次,羞愧的是……羞愧的该是你。愚弄了我,你再也不会被愚弄了。
(原谚语是:骗我一次,是你可耻。骗我两次,则是我的耻辱。)”
Thoughts coming straight from George Orwell’s ‘1984’(直接来自乔治 奥威尔的《1984》的想法):
20. “Iraq and Afghanistan …are now democracies and they are allies in the cause of freedom and peace.”
“伊拉克和阿富汗……现在是民主政权,在自由与和平的过程中,他们成为了盟友。”
睁着眼睛说瞎话。
21. “Ariel Sharon … is a man of courage and a man of peace.”
“沙龙是一个勇敢的人,热爱和平的人。” p>
得此知己,沙龙死而无憾了!
22. “See, in my line of work you got to keep repeating things over and over and over again for the truth to sink in, to kind of catapult the propaganda.”
“看,在我的工作中,你不得不总是重复、重复、再重复一些事情,以便让真相为人们所了解,某种程度上就像宣传蛊惑一样。”
总统是个大忙人儿……
The deceiving pacifict(愚弄……):
23. “I just want you to know that, when we talk about war, we’re really talking about peace.”
“我只是想要你们明白,当我们讨论战争之时,我们实际上是在讨论和平。”
已经很明白了:你讨论和平的时候,实际上是在讨论战争……
24. “This notion that the United States is getting ready to attack Iran is simply ridiculous. And having said that, all options are on the table.”
“美国正准备攻击伊朗的想法简直太荒谬了。(我)已经说过,所有的选择都摆在桌面上。”
选择还在桌子上,战争已经上路了
25. “Free nations don’t develop weapons of mass destruction.”
“自由国家是不会发展大规模杀伤性武器的。”
26. “Governments accountable to the voters focus on building roads and schools—not weapons of mass destruction.” (N.B.: The U.S. has 10,000 nuclear weapons)
“对选民负责的政府所关注的是集中力量修路建学校,而不是大杀器。”(而美国却拥有上万件核武器。)
只有别人家的武器才是武器,自己家的不算……
The theologian(神学家):
27. “Islam, as practiced by the vast majority of people, is a peaceful religion.”
“正如大多数信徒所践行的那样,伊斯兰教是一个崇尚和平的宗教。”
28- “The Islam that we know is a faith devoted to the worship of one God, as revealed through The Holy Qur’an. It teaches the value and the importance of charity, mercy, and peace.”
“我们所了解的伊斯兰教,是对一个神的崇拜与信仰,正如可兰经所揭示的那样。它教给我们慈善、宽恕与和平的价值以及重要性。”
您心里想说的是基督教吧?
The Flip-Flopper(爱变卦的墙头草):
以下内容需要一对一对地看,需要对比:
29.”I favor leaving up to a woman and her doctor the abortion question.”
“我赞成将堕胎问题留给妇女和她的医生。”
30. “I am pro-life.”
“我是一名反堕胎者”
Someone who is pro-life thinks that women do not have a right to choose whether or not to give birth to a child they have conceived, and that abortion is wrong in most or all circumstances.
31.”The most important thing is for us to find Osama bin Laden. It is our number one priority and we will not rest until we find him.”
“我们最重要的任务是抓到奥萨玛-本-拉登。这是我们的首要任务,不达目的决不休止”
32. “I don’t know where bin Laden is. I have no idea and really don’t care. It’s not that important. It’s not our priority.”
“我不知道本-拉登在哪儿。我一无所知,也不在乎。这件事儿其实并不那么重要,并不是我们的首要任务。”
33. “We found the weapons of mass destruction. We found biological laboratories…for those who say we haven’t found the banned manufacturing devices or banned weapons, they’re wrong, we found them.”
“我们找到了大规模杀伤性武器。我们发现了生物实验室……那些说我们没有发现违禁生产设施和武器的人错了,事实上我们找到了。”
当然,为了配合布什,拉姆斯菲尔德说:我们知道大杀器在什么地方,They’re in the area around Tikrit and Baghdad and east, west, south and north somewhat.就在Tikrit 和 Baghdad周围,往东、往西、往南或往北的某个地方……
The forecaster of things to come(先知……):
34.”Oh, no, we’re not going to have any casualties [in Iraq].”
哦,不,我们(在伊拉克)不会有任何伤亡。”
贝利说:英格兰会夺冠……
35. “We are ready for any unforeseen event that may or may not occur. “
“对于将来会发生的和不会发生的事儿,我们都已做好了准备。”
很好奇,对于不会发生的那些