天上芙蓉剑 人间竹叶舟
天上芙蓉剑 人间竹叶舟

为维基中文做贡献

因为佩尤研究中心及其一份报告,又与维基中文打了一次交道。因为维基中文对这一条目的编辑尚未完成,就做了一点小小的贡献:把该条目的内容翻译成中文(佩尤研究中心)。

期间,出了一点小问题:关于non-advocacy和advocacy的翻译。

理解上似乎很容易,作为一个机构,non-advocacy是一种不带主观色彩的、价值中立的,而advocacy则是有主观倾向的。

但翻译起来,我搜索了一下,并没有找到某人有现成的结果可用(作为非专业人士,能找到一个现成的译法当然最好),只能试着译一下。

最初的想法把non-advocacy orgnazation译为非倡议性机构,advocacy当然就是倡议性的了,但后来想一想,似乎把前者译为公意性机构较为妥当,最后的决定是:译为无倾向性机构,advocacy~译为倡议性~。应该还有更好的译法,但作为我个人来讲,目前这种还是最好的选择。

而且维基百科作为一个开放式的百科全书,我不担心其他人有更好的建议却无法表述。

说到贡献,应该还可以出些力,比如中文维基中缺少摩根索的条目等等,但在编辑中发现,维基的还是比较麻烦(是麻烦不是复杂),尽管略微了解LaTex这样的东西,维基的参数尚不构成障碍,但初次编辑,还是找不准把英文条目变成中文条目该如何是好(简单的{{translating}}?),还有一些知识产权方面的限制,尽管必要,却很是麻烦,尤其在引用图片等方面。

无论如何,我认为,维基中文是第一个改变了中文网络资源以垃圾和废物为主的状态的事物(项目),尽管在大陆无法自由访问。

PS:在non-advocacy和advocacy问题上徘徊时,发现这样一个名词:advocacy journalism,很有意思。

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です